Segnalazione: Reverdie, atelier de langue médiévale

Posted on April 13th, 2010 by admin

0


Comment étudier la langue médiévale aujourd’hui ? Quelles sont les attentes des autres médiévistes, littéraires, historiens et philosophes, à l’égard des linguistes ? Loin de se réduire à une succession de fiches à mémoriser, l’ancien français a fait l’objet de nombreuses publications récentes qui témoignent de la vitalité des recherches en ce domaine ainsi que de la variété du public concerné.

Afin de mieux cerner les apports de ces travaux, l’ambition de Reverdie est de devenir un espace de débats et de réflexions pour les jeunes chercheurs intéressés par la période médiévale. À partir de comptes rendus de livres ou d’articles, cet atelier s’efforcera de mettre en lumière la variété et la nouveauté des approches de la langue médiévale et s’interrogera sur les présupposés qu’elles mettent en jeu ou remettent en cause. La confrontation de publications récentes, éditions de texte et travaux théoriques, permettra des mises au point méthodologiques sur les outils et les matériaux nécessaires à l’étude de l’ancien français et des textes médiévaux.

Toute remarque ou contribution sera la bienvenue, même si vous ne participez pas à l’atelier. N’hésitez pas à prendre contact avec nous ou à nous faire part de vos commentaires en répondant directement sur notre site.

Consultare: Reverderie

Selezione [puramente di argomento occitanico] da

Éditions

mercredi 24 février 2010, par Anne Rochebouet

Dépouillement effectué par Michele Belloti, Lucie Dorsy, Cécile Le Cornec-Rochelois, Anne Rochebouet et Anne Salamon.

Le relevé qui suit est sélectif ; seuls y figurent, dans un premier temps, les éditions publiées dans un des périodiques dépouillés et comportant une étude linguistique, et dans un second temps, les articles ou comptes rendus qui développent une réflexion sur les méthodes d’édition.

Éditions

2007

- F. Capaccioni et A. Smet, « ’’Aucunas medecinaz per l’esparvier’’, édition de quelques recettes vétérinaires en ancien occitan et en franco-provençal », Romania, t. 125, 2007, p. 229-238.

2006

- Peter T. Ricketts, « ”Quant eu cavalca l’autri an” (PC 461, 200) : édition et traduction », Revue des langues romanes , t. CX, n°2, 2006, p. 451-456.

2003

- Peter V. Davies, « Le texte occitan d’un livre d’Heures (Brunel n°60 ; Médiathèque de Rodez, Ms. 138) : édition critique… », Revue des langues romanes , t. CVII/2, 2003, p. 343-410.

- Sabina Marinetti « Il Salut d’amor ’’Hai dolcha domna valentz’’ », Romania , t. 121, 2003, p. 289-328 (édition critique avec courte étude linguistique).

2002

- R. Lafont, « Nouveau regard sur le ’’Fragment d’Alexandre’’ », Revue de linguistique romane , t. 66, n°262-262, janvier-juin 2002, p. 159-208.

Articles et comptes rendus à visée méthodologique

2003

- Fabio Zinelli, « À propos d’une édition récente de Folquet de Marseille. Réflexions sur l’art d’éditer les troubadours », Romania , t. 121, 2003, p. 501-526.

- – -

Lexicologie

mercredi 24 février 2010, par Anne Rochebouet

Dépouillement effectué par Michele Belloti, Lucie Dorsy, Cécile Le Cornec-Rochelois, Vanessa Obry, Anne Rochebouet et Anne Salamon.

2008

- André Eskénazi, « L’étymologie de travail », Romania , t. 126, 2008, p. 296-372.

2007

- F. Capaccioni et A. Smet, « ’’Aucunas medecinaz per l’esparvier’’, édition de quelques recettes vétérinaires en ancien occitan et en franco-provençal », Romania, t. 125, 2007, p. 229-238 (contient notamment un glossaire des termes techniques).

- J.-P. Chambon, « Lexicographie et philologie : réflexions sur les glossaires d’éditions de textes (français médiéval et préclassique, ancien occitan) », Revue de linguistique romane , t. 70, n°277-278, janvier-juin 2006, p. 123-142.

2006

- T. Matsumura, « Au sujet du vocabulaire des textes médiévaux en ancien français », Revue de linguistique romane , t. 70, n°277-278 de janvier-juin 2006, p. 309-318 (remarques sur D. Trotter, Albucasis : Traitier de Cyrurgie. Édition de la tradition en ancien français de la Chirurgie d’Abu’l Qasim Halaf Ibn ’Abdas al-Zahrawi du ms BNF, fr. 1318, Tübingen, Max Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 325), 2005).

- Adrien Sankèze. « Comment étudier le vocabulaire ancien ? », Romania , t. 124, 2006, p. 1-49.

- F. Zufferey, « Robert de Boron et la limite nord du franco-provençal », Revue de linguistique romane , t. 70, n°279-280 de juillet-décembre 2006, p. 431-470.

2005

- Jean-Pierre Chambon, « Actualité de la lexicographie occitane : à propos d’un dictionnaire récent », Revue des langues romanes , t. CIX/2, 2005, p. 491-508.

2000

- Jean-Pierre Chambon, « Aocc. arta et gralha : encore sur la localisation du manuscrit Brit. Mus. Add. 17920 (Brunels Ms 13) », Revue des langues romanes , t. CIV/1, 2000, p.165-168.

- Jean-Pierre Chambon et Christiane Hérilier, « Alibert vu d’Auvergne : notes de lexicographie critique en domaine occitan à propos de deux sources aurillacoises du Dictionnaire Occitan-Français », Revue des langues romanes , t. CIV/1, 2000, p. 169-186.

- Jean-Pierre Chambon, « Un événement dans la lexicographie occitane : la publication du DOM », Revue des langues romanes , t. CIV/2, 2000, p. 439-458.

- Brian Merrilees, « Autour de deux projets lexicographiques : problèmes et perspectives », Le Moyen Français , 2000, 44-47 (La recherche. Bilan et perspectives. Actes du colloque international Université McGill, Montréal, 5-6-7 octobre 1998, publ. par G Di Stefano et Rose M. Bidler), p. 365-376.